1 00:00:00,500 --> 00:00:05,000 Soyuzmultfilm Moskva · 1948 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 TRUYỆN ANH LÍNH - Biên dịch : Duy Kiền - 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 Biên kịch : V.&Z. Brumberg, Zinovy Kalik 1 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Đạo diễn : Valentina & Zinaida Brumberg 1 00:00:28,973 --> 00:00:37,500 ♫ Từ rừng, trăm kị binh Kazakh dài ria, ♫ Vun vút lao ra, giáo gươm tua tủa. 1 00:00:38,386 --> 00:00:44,333 ♫ Hây hây, trăm kị binh Kazakh ♫ Dài ria, thét vang hiệp đồng. 1 00:00:44,920 --> 00:00:53,500 ♫ Trăm kị binh Kazakh theo sau ♫ Viên sĩ quan trẻ trung, trẻ lắm. 1 00:00:54,000 --> 00:01:00,773 ♫ Hây hây, viên sĩ quan thét vang, ♫ Dẫn theo trăm kị binh Kazakh. 1 00:01:02,026 --> 00:01:09,000 ♫ Ầm ầm binh mã băng qua cầu, 1 00:01:09,280 --> 00:01:14,000 ♫ Có mĩ nữ tung hoa chào mừng. 1 00:01:14,200 --> 00:01:20,453 ♫ Hây hây, viên sĩ quan thét vang, ♫ Có mĩ nữ tung hoa chào mừng. 1 00:01:39,000 --> 00:01:44,200 ♫ Xin làm phước cho tôi chút gì ! 1 00:01:50,360 --> 00:01:55,880 Cứ bẻ cho lão mẩu vụn vậy. 1 00:01:56,893 --> 00:02:00,200 Cứng quá, thôi cho lão tất. 1 00:02:10,413 --> 00:02:13,150 Tạ ơn con người rộng lượng ! 1 00:02:13,773 --> 00:02:16,200 Để lão báo đáp anh. 1 00:02:22,250 --> 00:02:30,200 Cái bao này, hễ để hở miệng và niệm rằng : "Hãy vào bao !", 1 00:02:30,533 --> 00:02:37,000 thì bất kể thứ gì anh muốn cũng tự tìm đàng chui bao. 1 00:02:37,520 --> 00:02:40,960 Đội ơn lão vô cùng ! 1 00:02:58,933 --> 00:03:01,610 Phải thử bao mới được. 1 00:03:02,506 --> 00:03:05,493 Nào, hãy vào bao ! 1 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 Thế chứ ! 1 00:03:17,253 --> 00:03:20,010 Một con đem quay. 1 00:03:20,950 --> 00:03:24,500 Một con đổi rượu. 1 00:03:25,480 --> 00:03:28,066 Còn một con phòng khi hữu sự. 1 00:04:51,693 --> 00:04:54,280 Chết này ! 1 00:05:01,253 --> 00:05:05,330 Chớ sợ, con cú lác chạy mất rồi. 1 00:05:07,200 --> 00:05:11,400 Nó không phải cú, mà nhân lang đấy. 1 00:05:11,693 --> 00:05:14,800 Thực ư ? Thế nó ngụ đâu ? 1 00:05:14,866 --> 00:05:18,900 Đó ! Nó chui ra từ rừng sâu. 1 00:05:19,573 --> 00:05:22,500 Được rồi, để chú đi tìm đặng chữa bệnh cho nó. 1 00:05:22,700 --> 00:05:26,340 Nhỡ chú bị lạc thì sao ? 1 00:05:27,040 --> 00:05:30,533 Ai rồi cũng một lần chết. 1 00:05:31,600 --> 00:05:33,950 Gặp cô bé sau ! 1 00:05:39,500 --> 00:05:45,750 Vương quốc Xa Xôi, nơi Chúa ruồng bỏ. 1 00:05:46,533 --> 00:05:51,190 Nào, mình bước vào vương quốc Xa Xôi. 1 00:06:13,480 --> 00:06:15,453 Chào các thầy ! 1 00:06:19,386 --> 00:06:21,800 Xin chư vị làm phước cho ! 1 00:06:22,746 --> 00:06:26,000 Làm hớp rượu cho khoái chá ! 1 00:06:29,906 --> 00:06:35,000 Lâu đài gì mà vắng vẻ thế này ? 1 00:06:40,200 --> 00:06:47,150 Chiến hữu ơi, đây có hồn quỷ cứ vất vưởng đến rồi đi đấy. 1 00:06:48,813 --> 00:06:51,000 Đêm nào chẳng mò tới. 1 00:06:53,426 --> 00:07:00,700 Nghe được tiếng huyên náo nhảy nhót đấy, nhưng tuyệt nhiên không thấy bóng ai cả. 1 00:07:00,973 --> 00:07:05,300 Mà vua chúng tớ không sao lấy được của khỏi kho báu. 1 00:07:23,266 --> 00:07:25,120 Thi hành phận sự thế ư ? 1 00:07:27,653 --> 00:07:29,200 Còn anh là ai vậy ? 1 00:07:29,653 --> 00:07:33,000 Kính bệ hạ ! Tôi quân nhân Nga vừa giải ngũ. 1 00:07:41,946 --> 00:07:45,300 Thôi được rồi ! Anh tới đây làm gì ? 1 00:07:45,373 --> 00:07:50,600 Xin bệ hạ cho phép tôi đuổi con ma khỏi lâu đài ! 1 00:07:50,933 --> 00:07:55,000 Anh không chút e dè ư ? 1 00:07:55,146 --> 00:07:59,300 Chiến sĩ Nga không chìm dưới nước, càng không chịu thiêu trong lửa ạ. 1 00:07:59,500 --> 00:08:00,700 Được ! 1 00:08:01,520 --> 00:08:07,700 Hãy thi hành ngay ! Cầm bằng anh trục xuất được quỷ hồn mà vẫn sống, 1 00:08:07,960 --> 00:08:10,850 dư bằng lòng chia cho nửa vương quốc này. 1 00:08:51,226 --> 00:08:54,100 Phải đề cao cảnh giác mới được. 1 00:09:49,413 --> 00:09:51,800 Lạy Chúa, quái gì thế này ? 1 00:09:59,040 --> 00:10:00,666 Ái chà ! 1 00:10:08,173 --> 00:10:11,160 Đừng hòng nhé ! 1 00:10:24,400 --> 00:10:26,773 Để coi là gì nào ! 1 00:11:11,240 --> 00:11:17,000 Hóa ra người quen cũ, đồ xấu xa đểu giả ! 1 00:11:25,346 --> 00:11:28,840 Sao lạnh thế này ? 1 00:11:29,826 --> 00:11:32,026 Nhóm lò lên đi ! 1 00:11:32,133 --> 00:11:34,660 Lấp căng bụng đã chứ. 1 00:11:38,600 --> 00:11:46,200 Ông đánh rớt mồi trong lúc bay hay làm mất ngoài đường thế ? 1 00:11:46,800 --> 00:11:52,750 Đáng ra ta bắt được rồi chứ, nhưng bị một tên lính cướp mất. 1 00:11:53,980 --> 00:12:03,586 Ông bắt mồi mà để mất mồi à ? 1 00:12:03,730 --> 00:12:05,346 Phải thử mới được. 1 00:12:09,650 --> 00:12:12,786 Hình như có ai đấy. 1 00:12:38,146 --> 00:12:40,773 Nó đây. 1 00:13:09,293 --> 00:13:11,250 Bao mình đâu rồi ? 1 00:13:30,270 --> 00:13:32,000 Phòng bí quá ! 1 00:13:50,466 --> 00:13:52,626 Biết sao đây ? 1 00:13:52,773 --> 00:13:55,213 Thoát kiểu gì ? Thế là hết ! 1 00:13:56,386 --> 00:13:58,000 Chả nhẽ chui vào vạc ? 1 00:14:01,640 --> 00:14:02,850 Được thôi ! 1 00:14:08,186 --> 00:14:13,000 Thế định dùng ta với muối hay ăn lạt ? 1 00:14:13,146 --> 00:14:17,000 - Ăn lạt mới thích. - Thôi thế này... 1 00:14:17,800 --> 00:14:20,800 Cứ để xu phán quyết. q 00:14:21,346 --> 00:14:27,480 Đại bàng nằm trên thì phải ăn ta lạt lẽo. 1 00:14:32,533 --> 00:14:36,000 Đại bàng kìa ! Vào nồi mau ! 1 00:14:36,226 --> 00:14:39,426 Thực ta chẳng hiểu chính mình nữa. 1 00:14:39,466 --> 00:14:42,200 Thôi, lẽ phải là lẽ phải, tất nhiên. 1 00:14:42,746 --> 00:14:48,000 - Còn ý bọn bay sao ? - Cái bao. 1 00:14:48,320 --> 00:14:50,946 Nào, hãy vào bao ! 1 00:14:59,693 --> 00:15:04,150 Chớ vội, cứ tận hưởng đã ! Bao này đủ chỗ chứa đấy. 1 00:15:09,693 --> 00:15:14,093 Bay không khoái muối phỏng ? Để ta biến bay thành thịt muối. 1 00:15:17,813 --> 00:15:21,493 Vào rồi phải siết cho chặt, nhớ đừng để bị thương nhé ! 1 00:15:27,373 --> 00:15:35,693 ♫ Từ rừng, trăm kị binh Kazakh dài ria, ♫ Vun vút lao ra, giáo gươm tua tủa. 1 00:15:35,880 --> 00:15:41,906 ♫ Hây hây, trăm kị binh Kazakh ♫ Dài ria, thét vang hiệp đồng. 1 00:15:41,960 --> 00:15:46,800 - Chúa ơi, anh vẫn sống. - Thưa vâng ! 1 00:15:47,160 --> 00:15:50,200 Lũ quỷ trong đây. 1 00:15:55,106 --> 00:16:00,000 Thưa, bệ hạ cho phép tôi được nhấp ngụm chứ ? 1 00:16:00,200 --> 00:16:02,440 Cứ việc ! 1 00:16:03,746 --> 00:16:07,093 Ngài nhớ đừng cởi dây nhé ! 1 00:16:07,680 --> 00:16:11,450 - Không hay đâu. - Biết rồi ! 1 00:16:22,746 --> 00:16:26,586 Trong này có quỷ thực ư ? 1 00:16:26,773 --> 00:16:31,186 Mà chia nửa vương quốc cho tên lính, e tiếc quá ! 1 00:16:31,360 --> 00:16:34,000 Xin cho chúng tôi ra ! 1 00:16:34,800 --> 00:16:37,800 Xin để chúng tôi tính sổ thằng lính ! 1 00:16:38,200 --> 00:16:43,106 Chúng tôi nguyện lánh xa lâu đài cả trăm dặm. 1 00:16:43,333 --> 00:16:46,626 Thề không trở lại nữa ! 1 00:16:46,706 --> 00:16:52,386 Mình mà cho chúng ra thì khỏi mất nửa vương quốc nữa. 1 00:17:03,506 --> 00:17:04,880 Ối chao ! 1 00:17:05,333 --> 00:17:07,700 Nào, hãy vào bao ! 1 00:17:30,200 --> 00:17:33,906 Ê, bệ hạ ! 1 00:17:35,093 --> 00:17:37,700 Ngài cùng ruộc cả. 1 00:17:55,933 --> 00:18:01,386 ♫ Ầm ầm binh mã băng qua cầu, 1 00:18:01,520 --> 00:18:05,386 ♫ Có mĩ nữ tung hoa chào mừng. 1 00:18:07,500 --> 00:18:15,000 ♫ Hây hây, viên sĩ quan thét vang, ♫ Có mĩ nữ tung hoa chào mừng. 1 00:18:15,500 --> 00:18:17,997 HẾT © Vergilarchivum 2019