1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
Soyuzmultfilm
Moskva · 1948
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
TRUYỆN ANH LÍNH
- Biên dịch : Duy Kiền -
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Biên kịch : V.&Z. Brumberg, Zinovy Kalik
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Đạo diễn : Valentina & Zinaida Brumberg
1
00:00:28,973 --> 00:00:37,500
♫ Từ rừng, trăm kị binh Kazakh dài ria,
♫ Vun vút lao ra, giáo gươm tua tủa.
1
00:00:38,386 --> 00:00:44,333
♫ Hây hây, trăm kị binh Kazakh
♫ Dài ria, thét vang hiệp đồng.
1
00:00:44,920 --> 00:00:53,500
♫ Trăm kị binh Kazakh theo sau
♫ Viên sĩ quan trẻ trung, trẻ lắm.
1
00:00:54,000 --> 00:01:00,773
♫ Hây hây, viên sĩ quan thét vang,
♫ Dẫn theo trăm kị binh Kazakh.
1
00:01:02,026 --> 00:01:09,000
♫ Ầm ầm binh mã băng qua cầu,
1
00:01:09,280 --> 00:01:14,000
♫ Có mĩ nữ tung hoa chào mừng.
1
00:01:14,200 --> 00:01:20,453
♫ Hây hây, viên sĩ quan thét vang,
♫ Có mĩ nữ tung hoa chào mừng.
1
00:01:39,000 --> 00:01:44,200
♫ Xin làm phước cho tôi chút gì !
1
00:01:50,360 --> 00:01:55,880
Cứ bẻ cho lão mẩu vụn vậy.
1
00:01:56,893 --> 00:02:00,200
Cứng quá, thôi cho lão tất.
1
00:02:10,413 --> 00:02:13,150
Tạ ơn con người rộng lượng !
1
00:02:13,773 --> 00:02:16,200
Để lão báo đáp anh.
1
00:02:22,250 --> 00:02:30,200
Cái bao này, hễ để hở miệng
và niệm rằng : "Hãy vào bao !",
1
00:02:30,533 --> 00:02:37,000
thì bất kể thứ gì anh muốn
cũng tự tìm đàng chui bao.
1
00:02:37,520 --> 00:02:40,960
Đội ơn lão vô cùng !
1
00:02:58,933 --> 00:03:01,610
Phải thử bao mới được.
1
00:03:02,506 --> 00:03:05,493
Nào, hãy vào bao !
1
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
Thế chứ !
1
00:03:17,253 --> 00:03:20,010
Một con đem quay.
1
00:03:20,950 --> 00:03:24,500
Một con đổi rượu.
1
00:03:25,480 --> 00:03:28,066
Còn một con phòng khi hữu sự.
1
00:04:51,693 --> 00:04:54,280
Chết này !
1
00:05:01,253 --> 00:05:05,330
Chớ sợ, con cú lác chạy mất rồi.
1
00:05:07,200 --> 00:05:11,400
Nó không phải cú,
mà nhân lang đấy.
1
00:05:11,693 --> 00:05:14,800
Thực ư ? Thế nó ngụ đâu ?
1
00:05:14,866 --> 00:05:18,900
Đó ! Nó chui ra từ rừng sâu.
1
00:05:19,573 --> 00:05:22,500
Được rồi, để chú đi tìm
đặng chữa bệnh cho nó.
1
00:05:22,700 --> 00:05:26,340
Nhỡ chú bị lạc thì sao ?
1
00:05:27,040 --> 00:05:30,533
Ai rồi cũng một lần chết.
1
00:05:31,600 --> 00:05:33,950
Gặp cô bé sau !
1
00:05:39,500 --> 00:05:45,750
Vương quốc Xa Xôi,
nơi Chúa ruồng bỏ.
1
00:05:46,533 --> 00:05:51,190
Nào, mình bước vào
vương quốc Xa Xôi.
1
00:06:13,480 --> 00:06:15,453
Chào các thầy !
1
00:06:19,386 --> 00:06:21,800
Xin chư vị làm phước cho !
1
00:06:22,746 --> 00:06:26,000
Làm hớp rượu cho khoái chá !
1
00:06:29,906 --> 00:06:35,000
Lâu đài gì mà vắng vẻ thế này ?
1
00:06:40,200 --> 00:06:47,150
Chiến hữu ơi, đây có hồn quỷ
cứ vất vưởng đến rồi đi đấy.
1
00:06:48,813 --> 00:06:51,000
Đêm nào chẳng mò tới.
1
00:06:53,426 --> 00:07:00,700
Nghe được tiếng huyên náo nhảy nhót đấy,
nhưng tuyệt nhiên không thấy bóng ai cả.
1
00:07:00,973 --> 00:07:05,300
Mà vua chúng tớ không sao
lấy được của khỏi kho báu.
1
00:07:23,266 --> 00:07:25,120
Thi hành phận sự thế ư ?
1
00:07:27,653 --> 00:07:29,200
Còn anh là ai vậy ?
1
00:07:29,653 --> 00:07:33,000
Kính bệ hạ !
Tôi quân nhân Nga vừa giải ngũ.
1
00:07:41,946 --> 00:07:45,300
Thôi được rồi !
Anh tới đây làm gì ?
1
00:07:45,373 --> 00:07:50,600
Xin bệ hạ cho phép tôi
đuổi con ma khỏi lâu đài !
1
00:07:50,933 --> 00:07:55,000
Anh không chút e dè ư ?
1
00:07:55,146 --> 00:07:59,300
Chiến sĩ Nga không chìm dưới nước,
càng không chịu thiêu trong lửa ạ.
1
00:07:59,500 --> 00:08:00,700
Được !
1
00:08:01,520 --> 00:08:07,700
Hãy thi hành ngay ! Cầm bằng anh
trục xuất được quỷ hồn mà vẫn sống,
1
00:08:07,960 --> 00:08:10,850
dư bằng lòng chia cho
nửa vương quốc này.
1
00:08:51,226 --> 00:08:54,100
Phải đề cao cảnh giác mới được.
1
00:09:49,413 --> 00:09:51,800
Lạy Chúa, quái gì thế này ?
1
00:09:59,040 --> 00:10:00,666
Ái chà !
1
00:10:08,173 --> 00:10:11,160
Đừng hòng nhé !
1
00:10:24,400 --> 00:10:26,773
Để coi là gì nào !
1
00:11:11,240 --> 00:11:17,000
Hóa ra người quen cũ,
đồ xấu xa đểu giả !
1
00:11:25,346 --> 00:11:28,840
Sao lạnh thế này ?
1
00:11:29,826 --> 00:11:32,026
Nhóm lò lên đi !
1
00:11:32,133 --> 00:11:34,660
Lấp căng bụng đã chứ.
1
00:11:38,600 --> 00:11:46,200
Ông đánh rớt mồi trong lúc bay
hay làm mất ngoài đường thế ?
1
00:11:46,800 --> 00:11:52,750
Đáng ra ta bắt được rồi chứ,
nhưng bị một tên lính cướp mất.
1
00:11:53,980 --> 00:12:03,586
Ông bắt mồi mà để mất mồi à ?
1
00:12:03,730 --> 00:12:05,346
Phải thử mới được.
1
00:12:09,650 --> 00:12:12,786
Hình như có ai đấy.
1
00:12:38,146 --> 00:12:40,773
Nó đây.
1
00:13:09,293 --> 00:13:11,250
Bao mình đâu rồi ?
1
00:13:30,270 --> 00:13:32,000
Phòng bí quá !
1
00:13:50,466 --> 00:13:52,626
Biết sao đây ?
1
00:13:52,773 --> 00:13:55,213
Thoát kiểu gì ?
Thế là hết !
1
00:13:56,386 --> 00:13:58,000
Chả nhẽ chui vào vạc ?
1
00:14:01,640 --> 00:14:02,850
Được thôi !
1
00:14:08,186 --> 00:14:13,000
Thế định dùng ta
với muối hay ăn lạt ?
1
00:14:13,146 --> 00:14:17,000
- Ăn lạt mới thích.
- Thôi thế này...
1
00:14:17,800 --> 00:14:20,800
Cứ để xu phán quyết.
q
00:14:21,346 --> 00:14:27,480
Đại bàng nằm trên
thì phải ăn ta lạt lẽo.
1
00:14:32,533 --> 00:14:36,000
Đại bàng kìa !
Vào nồi mau !
1
00:14:36,226 --> 00:14:39,426
Thực ta chẳng hiểu chính mình nữa.
1
00:14:39,466 --> 00:14:42,200
Thôi, lẽ phải là lẽ phải, tất nhiên.
1
00:14:42,746 --> 00:14:48,000
- Còn ý bọn bay sao ?
- Cái bao.
1
00:14:48,320 --> 00:14:50,946
Nào, hãy vào bao !
1
00:14:59,693 --> 00:15:04,150
Chớ vội, cứ tận hưởng đã !
Bao này đủ chỗ chứa đấy.
1
00:15:09,693 --> 00:15:14,093
Bay không khoái muối phỏng ?
Để ta biến bay thành thịt muối.
1
00:15:17,813 --> 00:15:21,493
Vào rồi phải siết cho chặt,
nhớ đừng để bị thương nhé !
1
00:15:27,373 --> 00:15:35,693
♫ Từ rừng, trăm kị binh Kazakh dài ria,
♫ Vun vút lao ra, giáo gươm tua tủa.
1
00:15:35,880 --> 00:15:41,906
♫ Hây hây, trăm kị binh Kazakh
♫ Dài ria, thét vang hiệp đồng.
1
00:15:41,960 --> 00:15:46,800
- Chúa ơi, anh vẫn sống.
- Thưa vâng !
1
00:15:47,160 --> 00:15:50,200
Lũ quỷ trong đây.
1
00:15:55,106 --> 00:16:00,000
Thưa, bệ hạ cho phép tôi
được nhấp ngụm chứ ?
1
00:16:00,200 --> 00:16:02,440
Cứ việc !
1
00:16:03,746 --> 00:16:07,093
Ngài nhớ đừng cởi dây nhé !
1
00:16:07,680 --> 00:16:11,450
- Không hay đâu.
- Biết rồi !
1
00:16:22,746 --> 00:16:26,586
Trong này có quỷ thực ư ?
1
00:16:26,773 --> 00:16:31,186
Mà chia nửa vương quốc
cho tên lính, e tiếc quá !
1
00:16:31,360 --> 00:16:34,000
Xin cho chúng tôi ra !
1
00:16:34,800 --> 00:16:37,800
Xin để chúng tôi tính sổ thằng lính !
1
00:16:38,200 --> 00:16:43,106
Chúng tôi nguyện
lánh xa lâu đài cả trăm dặm.
1
00:16:43,333 --> 00:16:46,626
Thề không trở lại nữa !
1
00:16:46,706 --> 00:16:52,386
Mình mà cho chúng ra
thì khỏi mất nửa vương quốc nữa.
1
00:17:03,506 --> 00:17:04,880
Ối chao !
1
00:17:05,333 --> 00:17:07,700
Nào, hãy vào bao !
1
00:17:30,200 --> 00:17:33,906
Ê, bệ hạ !
1
00:17:35,093 --> 00:17:37,700
Ngài cùng ruộc cả.
1
00:17:55,933 --> 00:18:01,386
♫ Ầm ầm binh mã băng qua cầu,
1
00:18:01,520 --> 00:18:05,386
♫ Có mĩ nữ tung hoa chào mừng.
1
00:18:07,500 --> 00:18:15,000
♫ Hây hây, viên sĩ quan thét vang,
♫ Có mĩ nữ tung hoa chào mừng.
1
00:18:15,500 --> 00:18:17,997
HẾT
© Vergilarchivum 2019